20 w - Translate

তোমার জন্য
~ নাজনীন নাহার
১৪.০২.২০২৪

এই যে আমার কপালে এঁকেছি মধুচন্দ্রিমা টিপ,
হাতে পরেছি রক্ত জবা রঙের কাচের চুড়ি।
এই যে আমার বিচূর্ণ চুলে ঢেকেছে শূন্য সিঁথি,
এই যে আমায় জড়িয়ে রেখেছে বালুচরি সুতায় বোনা শাড়ি।
এর প্রতিটি আয়োজনের কেন্দ্রবিন্দু তুমি,
এর প্রতিটি নকশায় আঁকা আছে তোমার নাম।

আমার ঠোঁটের কার্নিশে,
এই যে মৃদু মাতাল প্রণয় বিরহী হাসি।
এই যে আমার বুকের পাঁজর ভেদ করে,
দুরুদুরু কাঁপছে আমার হৃদি।
এই যে আমার গালের টোলে মায়ার সুগন্ধি আলাপন,
এই যে আমার চোখের জান্নাতে অজস্র প্রেমের লুটোপুটি-হুটোপুটি।
এর প্রতিটি বিন্দু বিসর্গের পরমায়ুতে তুমির বসবাস,
এর প্রতিটি অনুরাগে লেখা আছে তুমির প্রিয় নাম।

আমার হাতের চুড়িতে,
এই যে মায়ার রিনঝিন।
এই যে তুমির আহ্লাদ বেজে ওঠে আমার মন ঘুঙুর,
এই যে আমার শাড়ির আঁচলে ক্লান্তির ঘাম মুছে তোমার স্পর্শ।
এই যে আমার কপালের ভাঁজে তোমার নামে অপেক্ষারা জমা হয়,
আমার বুকের অন্তপুরে দু-হাত তুলে প্রার্থনা করে মন ঘুঘুটা।
এর প্রতিটি অনুরাগের অনুবাদে প্রকটভাবে লিপিবদ্ধ রয়েছে,
তুমি নামের সমর্পিত বিশ্বাস।

তাইতো তোমার প্রণয়ের নকশায় বোনা আমার পরিধেয় শাড়ির কুচিতে,
তুমি নামের চোর কাটাদের দৌরাত্ম্য।
তোমার পথেই হেঁটে যাই আমি,
হেঁটে যাই ভালোবাসার রক্তিম আলতার সোহাগি আল্পনা এঁকে এঁকে।
তোমাতেই পড়ে থাকে আমার দিন-রাতের পূর্ণ আয়ু,
তোমাতেই নিমগ্ন থাকে আমার;
একান্ত নিজস্ব গোপন অপেক্ষারা সাবলীল।